Szeretne folyékonyan beszélni németül? Gyors és hatékony módszert keres? Könnyen szeretne tanulni házi feladatok nélkül?
Foglalja le ingyenes próbaóráját és próbálja ki!
Beszédközpontú német nyelvtanulás
Állásinterjúra való felkészítés
Mi az az online német nyelvtanfolyam?
10 legismertebb német könyv, amit el kell olvasnod
Beszédközpontú német nyelvtanulás
Beszédközpontú online német nyelvtanfolyamunk az Európai Referenciakeret A1 szintjétől egészen az Európai Referenciakeret B2 szintjéig juttatja el. Megtanítjuk Önt folyékonyan és nyelvtanilag helyesen beszélni németül. Kommunikációs tréningjeinket hazai és nemzetközi szakembereinkkel gyakorolja a beszédet felváltva. Mindannyiunk célja, hogy aktív szókincse bővüljön, a nyelvtani szabályokat automatizálva használja beszéd közben. Nálunk nincs házi feladat, mindent a tanórán tanul meg, amivel garantáljuk eredményeinket: addig gyakorolja velünk az egyes élethelyzeteket beszéd közben, amíg nem tud magabiztosan és helyesen kommunikálni németül.
Szeretne többet megtudni? Klikkeljen a képre és foglalja le ingyenes próbaóráját!
ReformDeutsch JOB
A német tanulás keretein belül megtanul célravezetően bemutatkozni, elmondani tanulmányai és tapasztalatai által szerzett tudását, kiemelni erősségeit, tárgyalni a bérkövetelményeiről, elmondani mindent eddigi tapasztalatairól és diplomatikusan közölni elvárásait új munkaadójával. A német nyelvtudás fejlesztésén kívül értékesítőink megtanítják hatékonyan "eladni" Önmagát. Mindössze 2-szer 90 percre van szükségünk és megtanul bemutatkozni, elmondani mindent tanulmányairól, elmondani mindent eddigi munkahelyeiről, szakmai tapasztalatairól, elmagyarázni miért pályázta meg az adott állást, elmondani, melyek a személyes és szakmai erősségei, megbeszélni a szerződési feltételeket és még sok minden mást. Kinek ajánljuk? Azoknak, akiknek az állásinterjú németül lesz megszervezve és sikeresek akarnak lenni rajta.
Szeretne többet megtudni? Klikkeljen a képre és foglalja le ingyenes próbaóráját!
Rólunk mondták
Pintér Katalin, Ügyvezető, Gerbeaud Gasztronómia Kft., Budapest, Magyarország
"Véletlenül találtam rá a cégre és várakozáson felüli szolgáltatást kaptam. Szolgáltatásaikat mindenképpen másnak is ajánlanám, mivel rugalmasak és nagyon felkészültek."
Ing. Miroslav Zahoranský, HR Menedzser, Rajo a.s., Pozsony, Szlovákia
"A ReformDeutsch szolgáltatásai teljes mértékben megfeleltek elvárásainknak. Pozitív tapasztalataink alapján szolgáltatásaikat másoknak is ajánljuk. Munkájukat mindenekelőtt a proaktív hozzáállás és a minőségi szolgáltatás jellemzi."
Annamária L., Sopron, Magyarország
"Alig egy hónapja kezdtem a ReformDeutsch-al a beszédgyakorlatokat ezért most, 8 alkalom után szeretném megosztani tapasztalataimat. 3 éve tanulom folyamatosan a nyelvet. A sikeres középfokú nyelvvizsga megszerzése után jelentkeztem a ReformDeutsch-hoz, hogy a hétköznapi beszéd is könnyedén menjen. Eleinte természetesen voltak fenntartásaim, de már a bemutató órán láttam, hogy ez valóban más. Így belevágtam és nem bántam meg. Minden héten várom az órákat. A tanárnők nagyon kedvesek és kiszúrják mi az a terület ami valóban gondot okoz és addig nem mennek tovább, míg az el nem tudom sajátítani. Ami számomra nagyon meglepő volt, hogy már a 4. alkalom után elkezdtem németül gondolkodni. Már több tanfolyamon hallottam, hogy németül kell gondolkodni, de ezt eddig soha nem tapasztaltam meg, ezért nem is értettem hogyan kellene csinálni. A ReformDeutsch-nál olyan pörgősek az órák, hogy nincs idő lefordítani a kérdést és a választ, az állandó német környezetben elkerülhetetlen, hogy németül gondolkodjon az agy. Ez számomra teljesen hihetetlen felismerés volt, hiszen így könnyebben értek és jobban haladok, nem mellesleg biztosabban használom a nyelvet is. A hétköznapokban sajnos nem vagyok német nyelvű környezetben, de ennek ellenére úgy érzem, most könnyebben és használhatóbban megy a nyelv elsajátítása és már nem érzem olyan távolinak a külföldi munkavállalást. A tanulást természetesen folytatom, és mindenkinek ajánlani fogom ezt a remek lehetőséget aki komolyan gondolja az idegen nyelv elsajátítását."
Russell Ketteringham, Elnök és Ügyvezető, Észak-Amerika, BOS Automotive Products, Rochester, Michigan, Egyesült Államok
"A ReformDeutsch szolgáltatásaival nagyon elégedett voltam. Rugalmasság és minőségi szolgáltatás jellemzi. Csak ajánlani tudom."
Dávid S., Debrecen, Magyarország
"A tréninget pár évvel ezelőtt választottam és fél évig csináltam, hogy fejlesszem a német nyelvű kommunikációs képességeimet. A tanfolyam előtt folyamatos problémáim voltak, mivel görcsöltem a nyelvtani szabályok betartása miatt. A tréning befejeztével sikerült elhelyezkednem egy német nyelvű cégnél és amellett, hogy megszűntek a gátlásaim a beszélgetések során, rendkívül sokat fejlődött a szókincsem is. A képzést azért ajánlom másoknak, mert viszonylag rövid idő alatt nagy előrelépés tehető a nyelvi képességek fejlesztésében és ezzel karrier szempontjából is sikereket lehet elérni. Számomra ez egy nagyon jó befektetés volt."
Carlos Aragón, Műszaki vezető, BOS Automotive Products, Inc., Guanajuato, Mexikó
"A ReformDeutsch kommunikációs tréningje meglepően gyors eredményeket hozott. Szókincsem, beszédkészségem tanóráról tanórára egyre jobban fejlődött, mindez otthoni tanulás nélkül. Nem egész egy év alatt eljutottam a B2 szintre. Mindekinek ajánlom."
Somody Csaba, Műszaki igazgató, COTHEC Energetikai Üzemeltető Kft., Győr, Magyarország
"A ReformDeutsch szolgáltatásával nagyon elégedett voltam. Mindenkinek ajánlom, aki arra törekszik, hogy a tréning segítségével bővítse a szókincsét és fejleszteni akarja a kommunikációs képességét. Folyamatos idegennyelvű beszéd lehetőségét nyújtja az egyes témák megbeszélése kapcsán. Pontos, precíz, rugalmas és eredményközpontú, tudom ajánlani mindenkinek."
Milan Mikuš, EMEA Sales & Marketing Director, ESET s.r.o., Pozsony, Szlovákia
"A ReformDeutsch kommunikációs tréningjeivel nagyon elégedettek voltunk. Másoknak is ajánljuk őket. Főleg a kiváló, energikus és egyedi oktatásuk miatt."
Andruska Attila, Projekt Manager, Thyssenkrupp, Dortmund, Németország
"A ReformDeutsch szolgáltatásaival elégedett voltam. Mivel oktatásuk minősége és formája nagyon tetszik és tökéletesen kielégiti a szoros időbeosztásigényt, ezért másnak is ajánlanám."
Molnár Tamás, Ügyvezető, Várkert kávézó, Mosonmagyaróvár, Magyarország
"Maximálisan elégedettek voltunk a ReformDeutsch szolgáltatásaival. Ajánljuk őket mindenkinek, aki gyorsan akar sikereket elérni. Oktatásuk nem a hagyományos módon történik, ezért sokkal emberközelibb és hatékonyabb a munkájuk."
Rólunk
A ReformDeutsch Oktatási és Módszertani Központ online tevékenykedő oktatási és módszertani központ valamint online nyelvsuli, amely online oktatásának köszönhetően német nyelvű továbbképzési programokat fejleszt és biztosít a 21. század munkapiaci követelményeinek megfelelően. Alapításunk éve: 2009. Alapítónk és módszerünk kifejlesztője: Dr. Bódi László. Tevékenység: továbbképzési programok fejlesztése és biztosítása. Célunk: továbbképzés német nyelven garantált eredményekkel. Elérhetőségünk: világszerte élőben Skypon keresztül. Referenciáink: több mint 6000 Ügyfél 14 országból.
A ReformDeutsch beszédközpontú német nyelvoktatás egy speciális algoritmuson alapuló módszer, mellyel a szimulált élethelyzetek újra és újraismétlődnek beszéd közben. A módszer házi feladat nélkül működik, csak a tanórákon tanul szakembereink vezetése alatt. A ReformDeutsch módszer és termékek fejlesztése 2007-ben indult és azóta több mint 6000 Ügyfél vett részt továbbképzési programjainkon a világ különböző országaiból személyes tanfolyamokon vagy online, Skypon keresztül. Ezeknek a tapasztalatoknak köszönhetően fejlesztettük ki egyedülálló oktatási módszerünket, amely ügyfeleink német nyelvtudását különböző élethelyzetek szimulásán keresztül fejleszti. Német tanulási módszerünk algoritmusának köszönhetően az elmélet és gyakorlat beszéd közben újra és újraismétlődnek. A ReformDeutsch német nyelvtanulás közben garantált eredményeket érünk el házi feladatok nélkül. Így előre meghatározott időn belül fejlesztjük, bővítjük ill. frissítjük ügyfeleink tudását német nyelven.
A germán nyelvek nyugati ágába tartozó német nyelv fokozatos elsajátítását, aktív és passzív használatának megszerzését nevezzük német nyelvtanulásnak. A német nyelv körülbelül 90-98 millió ember anyanyelve, s további 80 millió ember tanult nyelve, ezért a világ legfőbb nyelvei közé tartozik. Az Európai Unióban a németet beszélik a legtöbben anyanyelvként. A világ második legfontosabb tudományos közvetítője, s a kutatások és fejlesztések harmadik legjelentősebb nyelve. Világszinten minden tizedik könyvet német nyelven adnak ki. A német nyelv ma egyetlen hivatalos nyelv Ausztriában és Liechtensteinben. Az egyik hivatalos nyelv Németországban, Svájcban, Luxemburgban, Olaszországban, azonkívül Belgium, Dánia és Oroszország egyes területein. A felsorolt országokon kívül néhány más európai országban, valamint az Egyesült Államokban is jelentős számú német anyanyelvű ember él, különösen egybefüggő területeken, Pennsylvaniában és Texasban. Sok németajkú él ezenkívül Kanadában, Brazíliában, Chilében, Argentínában, Mexikóban, Ausztráliában, Dél-Afrikában és a volt német gyarmatokon (Namíbia, Togo, Kamerun stb.). Forrás: https://hu.wikipedia.org/wiki/N%C3%A9met_nyelv
Közös Európai Referenciakeret
A1 A német nyelvtanulás minimumszintje. A német alapok elsajátítása után képes egyszerű kapcsolatteremtésre, ha a másik személy hajlandó a mondanivalóját kissé lassabban vagy más kifejezésekkel is megismételni, illetve segíti a mondanivaló megformálását. Fel tud tenni és meg tud válaszolni olyan kérdéseket, amelyek a mindennapi szükségletek konkrét kifejezésére szolgálnak. Egyszerű kifejezésekkel és mondatokkal be tudja mutatni a lakóhelyét és az ismerőseit.
A2 A német nyelvtanulás alapszintje. Elsajátítása után képes az egyszerű, rutinszerű helyzetekben egyszerű és közvetlen módon információt cserélni mindennapi tevékenységekről vagy témákról. A nagyon rövid információcserére még akkor is képes, ha egyébként nem ért meg eleget ahhoz, hogy a társalgásban folyamatosan részt vegyen. Egyszerű eszközökkel és mondatokkal tud beszélni a családjáról és más személyekről, életkörülményeiről, tanulmányairól, jelenlegi vagy előző szakmai tevékenységeiről.
B1 A német nyelvtanulás küszöbszintje. Elsajátítása után képes elboldogul a legtöbb olyan nyelvi helyzetben, amely utazás során adódik. Felkészülés nélkül részt tud venni az ismert, az érdeklődési körének megfelelő, vagy a mindennapi témákról (pl. család, szabadidő, tanulás, munka, utazás, aktuális események) folyó társalgásban. Egyszerű kifejezésekkel tud beszélni élményekről, eseményekről, álmairól, reményeiről és céljairól. Röviden is meg tudja magyarázni, indokolni véleményét és terveit.
B2 A német nyelvtanulás középszintje. Elsajátítása után képes az anyanyelvi beszélővel természetes, könnyed és közvetlen kapcsolatteremtésre képes. Aktívan részt tud venni az ismert témákról folyó társalgásban, úgy, hogy közben érvelve kifejti a véleményét. Világosan és kellő részletességgel fejezi ki magát számos, az érdeklődési körébe tartozó témában. Ki tudja fejteni a véleményét valamely aktuális témáról úgy, hogy részletezi a különböző lehetőségek előnyeit és hátrányait.
C1 A német nyelvtanulás nyelvtanári végzettséghez kötött szintje. Elsajátítása után képes folyamatosan és gördülékenyen fejezi ki magát, ritkán keresi a szavakat és kifejezéseket. A nyelvet könnyeden és hatékonyan használja a különböző társadalmi és szakmai kapcsolatokban. Gondolatait, véleményét pontosan ki tudja fejteni; hozzászólásait a beszélőtársakéhoz tudja kapcsolni. Világosan és részletesen tud leírni bonyolult dolgokat úgy, hogy más kapcsolódó témaköröket is bevon, egyes elemeket részletez, és mondanivalóját megfelelően fejezi be.
C2 A német nyelvtanulás szinkrontolmács, ill. tolmács munkához kötött szintje. Elsajátítása után képes könnyedén részt tud venni bármilyen társalgásban, vitában; nagy biztonsággal alkalmaz sajátos kifejezéseket és különböző nyelvi fordulatokat. Gördülékenyen, szabatosan, az árnyalatok finom kifejezésére is ügyelve beszél. Ha elakad, úgy kezdi újra és fogalmazza át a mondandóját, hogy az szinte fel sem tűnik. Világosan és folyamatosan, stílusát a helyzethez igazítva írja le vagy fejti ki bármit, előadását logikusan szerkeszti meg; segíti a hallgatót abban, hogy a lényeges pontokat kiragadja és megjegyezze.
10 legismertebb német könyv, amit el kell olvasnod
Thomas Mann: A Varázshegy (Thomas Mann: Der Zauberberg, 1924)
Thomas Mann, a XX. század egyik legkiemelkedőbb írójai közé tartozik József Attila így vélekedett róla: „fehérek közt egy európai” semmiképpen nem maradhat ki egy ilyen válogatásból, főleg azoknak, akik online német tanfolyamon vesznek részt. Német polgári családból való származásából kiindulva „a polgári élet hanyatlásának nagy összefoglalója”, amelyet számos regényében feldolgozott. Ilyen típusú regényei közül való A Buddenbrook ház is, ami 1900-ban jelent meg. Ez volt az első regénye. Egy család történetének a bemutatásáról szól. Ennek következtében 1929-ben irodalmi Nobel-díjjal tüntették ki. A huszadik század regényirodalom legeredetibb, leggazdagabb műve, A Varázshegy klasszikus fejlődésregény. A kor polgári eszmevilágának összefoglalása. A regényben az „egyszerű és középszerű” hős, Hans Castorp az egészségesek világából háromhetes látogatásra érkezett a svájci szanatóriumba, ám „a Varázshegy halálos bűvöletének áldozatául esve, hét évre a szanatórium lakója lett. Castorp betegségélménye, passzivitása, kereső szellemének kalandjai, álmodozásai, félénkség mögé bújt gyermekesen szenvedélyes szerelme, lehetőségén való töprengés – ezek a regény fő témái. A háború előtti Európa különböző ideológiái kelnek harcra a hős lelkéért: szinte enciklopédikus teljességgel vonul fel minden olyan szellemi áramlat, amely megérintette a századelő polgári értelmiségét.” Egy méltató szavaival: „A Varázshegyet mindenkinek legalább egyszer el kellene olvasnia. Thomas Mann maga azt javasolta, hogy befejezés után azonnal álljon neki az olvasó újra. Ha nem érti meg: nem baj, ha elalszik rajta minden percben: az sem, ha megváltoztatja az életét – azért ne túlozzunk. Valamilyen pozitív hatást gyakorolni fog rá a mű, ez bizonyos.”
Alfred Döblin: Berlin, Alexanderplatz (Berlin, Alexanderplatz, 1924)
Alfred Döblin polgári zsidó családból származik, író és orvos is egyben. 1930-ig praktizált Németországban Az első világháborúban önkéntesként dolgozott járványkórházban. A náci Németországból először Svájcba, majd Franciaországba, végül az Egyesült Államokba kényszerült emigrálni. Berlin, Alexanderplatz című regénye Döblin életművének legjelentősebb darabja, amit mindenképpen el kell olvasnia mindenkinek, aki online német nyelvtanfolyomon fejleszti szókincsét. Az európai expresszionizmus korszakot meghatározó, kiemelkedő alkotása, a modern regény egyik legpazar példájaként tartják számon. Ez a könyv 1929-ben esélyes volt az irodalmi Nobel-díjra, amelyet Thomas Mann kapott meg. Döblin nagyon ismerte a szegények, elesettek és kitaszítottak városát és életét. Ismerte és szerette őket, akárcsak a kiemelt hősét, Franz Biberkopfot, a börtönviselt szállítómunkást, aki háromszor megpróbál új, tisztességes életet kezdeni, de mindannyiszor szemben találja magát valami ellenséges, sötét hatalommal, amely gyilkossá teszi.
Günter Grass: A bádogdob (Die Blechtrommel, 1959)
Günter Grass a Nobel-díjjal (1999) kitüntetett második világháború utáni német írónemzedék legnagyobb írója. A Nobel-bizottság értékelése alapján „Fanyar, groteszk történeteivel a történelem elfeledett oldalát mutatja be”. Első regényével 1959-ben A bádogdobbal óriási botrányt és sikert aratott Németországban és világszerte, amely mára a XX. századi európai irodalom klasszikus műve lett. Oskar egy elmegyógyintézetben, monológokban emlékezik vissza családjára és gyerekkorára. Háromévesen elhatározza, hogy gyerek marad, ami lehetővé teszi számára, hogy a világot alulról – gyerekperspektívájából – felnőtt fejjel lássa. A gyerekkorban ragadva éli meg a nőkkel való kapcsolatát, szülei elvesztését, a második világháborút. Sikításával tiltakozik a nem tetsző dolgok ellen: a fasizálódó, világháborút kirobbantó Németország, a háború utáni NSZK politikája, és általában a kegyetlen világ ellen. A bádogdob számára az önkifejezés egyetlen eszköze, amelynek segítségével Grass egy egész korszak, egy egész generáció életérzését ábrázolja. 1979-ben filmet készített a könyvből Volker Schlöndorff, amely a cannes-i Arany Pálmát és az idegen nyelvű filmnek járó Oscar-díjat is megkapta, online német nyelvtanfolyam tanulóinak ajánlott utánanézni. Egy méltató szavaival: „Minden kegyetlensége, pikareszk, groteszk különcsége, gyomorforgató naturalizmusa, szinte harapható cinizmusa ellenére, vagy éppen azok miatt érződik a szerző emberiség iránt érzett féltő aggodalma, ahogy békaperspektívából, Oskar szemszögéből láttatja a halványan csillanó humánumot ebben az egyre embertelenebbé váló világban. Nem találok szavakat, túl van ez már a jón meg a rosszon, meg egyéb, gyarló ember alkotta üres fogalmakon, olyan szintű irodalmi és szellemi nívót képvisel, hogy egyszerűen nem lehet (és nem is szabad!) figyelmen kívül hagyni.”
Heinrich Böll: Csoportkép hölggyel (Gruppenbild mit Dame, 1971)
Heinrich Böll Kölnben született, nyolcadik gyermekként, az I. világháború időszakában. A kölni egyetemen irodalom és német szakon tanult. 1938-ban munkaszolgálatra hívták be, egy évvel később fegyveres alakulathoz került, és hat évig szolgált a Wehrmachtban, megjárta a keleti és a nyugati frontot. Írásaiban komplex képet fest a II. világháború utáni német társadalomról, a német valóságról – többek között a náci bűnök emlékéről, a fasizmus továbbéléséről, a bűnösök beilleszkedéséről a jóléti társadalomba. Főhősei legtöbbször átlagemberek. A világháború után 1972-ben első német íróként kapott irodalmi Nobel-díjat a Csoportkép hölggyel című művéért, amely keresztmetszet a háború utáni német társadalomról. Böll dokumentarista stílusban követi végig a német történelmet az első világháborútól az 1960-as évekig egy nő életrajzán keresztül, aki zárdában is nevelkedett, de végül egy török vendégmunkás élettársa lett.
Bernhard Schlink: A felolvasó-Der Vorleser
1995-ben jelent meg Bernhard Schlink bestsellere ami világsikert hozott. Berlinben és New Yorkban élt, jogászként dolgozott. A több mint ötven nyelvre lefordított könyv az első olyan német regény, amelyik első helyet ért el a New York Times sikerlistáján, német online nyelvtanfolyam tanulóinak ajánlott utánanézni. Népszerűségét tovább növelte a 2008-ban bemutatták A felolvasó címet viselő filmet, amely Oscar-díjat hozott a főszereplő, Kate Winslet javára. A regény témája a németek szembenézése saját, második világháborús múltjukkal. Ugyanakkor a könyv a kritikák szerint közel visz a náci háborús bűnösökkel való azonosuláshoz – ez is adja a mű különlegességét a téma általános megközelítésével szemben. A kollektív és az egyéni bűn és bűnhődés kérdése a mai idősebb német generáció, a háborús nemzedék gyerekeinek életét végig kísérő, valós élmény. A felolvasó egy fiatal német fiú és egy sokkal idősebb nő szerelmének és elválásának történetén keresztül mutatja be, hogyan kénytelen a regény hőse szembenézni szülei generációjának náci múltjával. „Ez a soha ki nem hevert szerelem, Hanna évekkel később feltáruló múltja döbbenti rá Michaelt arra, hogy a jelen nincs múlt nélkül, felejteni nem lehet, feldolgozni sem.
Patrick Süskind: A parfüm (Das Parfum, 1985)
A regény nem alkalmas arra, hogy szagokat és illatokat közvetítsen, Patrick Süskind mégis erre tesz – sikeresen – kísérletet könyvében. A nemzetközileg is befutott, több mint ötven nyelvre lefordított könyv 1985-től kezdve nyolc egymást követő évben szerepelt a Der Spiegel bestsellerlistáján. Hatalmas sikert ért el sötét hangulatú, érdekes szereplőkkel teli 2006-os megfilmesítése is, a Parfüm: Egy gyilkos története. A regény történetének helyszíne Párizs, főszereplője Jean-Babtiste Grenouille, a testszag nélküli, ám – vagy pont ezért – az illatok iránt hiperérzékeny, szeretetéhes férfi, aki mindent megtesz azért, hogy előállítsa azt az illatot, amely vonzóvá teszi mindenki számára. Semmi sem állhat az útjába a cél eléréséhez: végül nehéz eldönteni, hogy az általa elkövetett gyilkosságok valóban eszközként szolgálnak, vagy a magányos főszereplő embergyűlöletből kegyetlenkedik. a siker pillanatában elviselhetetlen teherként nehezedett rá, mert ő maga nem szerette az embereket, sőt gyűlölte őket. És akkor arra is rádöbbent, hogy a szeretetben soha, mindig csak a gyűlöletben fog kielégülést találni abban, ha gyűlöl, s ha őt gyűlölik.”
Erich Maria Remarque: Nyugaton a helyzet változatlan
A Nyugaton a helyzet változatlan (Im Westen nichts Neues) Erich Maria Remarque 1929-ben megjelent regénye. Az egyik legsikeresebb I. világháborús regény, amit minden nyelvre lefordítottak. A könyv címe egy cinikus publicisztikai frázisra való szó szerinti célzás. 1917-ben a frontokra került Remarque tizennyolc évesen megsebesült. Katonai kórházba került, s a háború végéig ott is maradt. Húszéves volt, amikor leszerelték. Semmi mást nem látott az évei során az iskolán és a fronton kívül. A regény ennek a nemzedéknek, szenvedéseiknek a története. A német online nyelvtanfolyam tanulóinak egy tanulságos regény. Megrázóan igaz, őszinte regény, amely végkifejletében sem hagyja megnyugodni az olvasó lelkét, hisz mindazok, akik túlélték a borzalmat, tanácstalanul, elveszetten tekintenek előre a jövőbe. "Ha most hazatérünk majd - fáradtak vagyunk, reménytelenek. Nem tudjuk többé kiismerni magunkat a világban."
Gottfried von Straßburg: Tristan
A végzetes szerelem mítoszának legszebb és legismertebb középkori feldolgozása Trisztán és Izolda regénye, melynek rendkívüli hatását a későbbi változatok sokasága is tanúsítja. - A kelta eredetű monda első ránk maradt feldolgozásai a francia Béroul és Thomas művei, a 12. században születtek. Először 1900-ban megjelent regénye Franciaországban többszáz kiadást ért el, a mítoszt mi is elsősorban ebben a formában ismerjük, hozzávehetjük Illés Endre és Vas István drámáját, amelyet 1959-ben mutattak be. És persze nem feledkezhetünk meg Wagner operájáról sem, amely 1859-ben keletkezett, és premierjének az az érdekessége, hogy a Wiener Oper 77 próba után előadhatatlannak ítélte a zenedrámát, így utána a dirigens Hans von Bülow Münchenben mutatta be a három felvonásos „történést”, amelynek eredeti és magyar nyelvű szövegkönyvét a Typotex adta ki, az új fordítás Jolsvai Nándor munkája. Megjegyzendő, hogy bár Wagner romantikus operája eltér az alaptörténet felfogásától, tovább népszerűsítette a szerelmeseket. Képes Júliának köszönhetjük Béroul és Thomas egyaránt töredékesen fönnmaradt, de sajátos módon egymást kiegészítő verses alkotásának modern magyar fordítását. Az előbbit most először olvashatjuk anyanyelvünkön. E két töredék közé illeszkedik a Diákkönyvtár-kötetben Marie de France teljes egészében fennmaradt verse, amely viszont alig több mint száz soros. A Lonc című mű a szerelmesek egyik titkos találkozójáról számol be. A fordítónak a Talentum Műelemzések sorozatban megjelent tanulmánya gimnazisták, főiskolások, tanárok, online német nyelvtanfolyam tanulói és általában az irodalom iránt érdeklődők számára kínálja a művek elemzését, a motívumok értelmezését, szól a legenda különböző feldolgozásairól, a Trisztán-legenda utóéletéről. A szerző a középkori angol és francia költészet fordításával, és a témába vágó cikkeivel, tanulmányaival rendkívül értékes munkát folytat egyetemi tanulmányai befejezése óta.
Gotthold Ephraim Lessing: Nathan a bölcs
Bölcs Náthán a címe és címszereplője Gotthold Ephraim Lessing ötfelvonásos drámai költeményének, amely 1779-ben jelent meg és 1783. április 14-én mutattak be Berlinben. A mű témája a vallási tolerancia, amely a harmadik felvonásban elhangzó parabolában mutatkozik meg. Ez a parabola már Giovanni Boccaccio Dekameron-jában is megtalálható. A három megkülönböztethetetlen gyűrűről szóló történet legkorábbi neves előfordulása 1100-ra tehető, az ibériai-félszigeten élő szefárd zsidóktól származik. A Bölcs Náthán Lessing utolsó műve. A hátterében az a viszály áll, amelyet Lessing a hamburgi vezető lelkésszel, Johann Melchior Goezéval folytatott és amely odáig fajult, hogy a szerzőt részleges publikációs korlátozás fenyegette. A viszály következtében Lessing a deizmussal kapcsolatos nézeteit ebben a drámában fejezte ki. A téma mindazonáltal már korábban, dokumentálhatóan legalább 1750 óta foglalkoztatta. Bölcs Náthán alakjában Lessing barátjának, Moses Mendelssohnnak, a zsidó felvilágosodás megalapozójának állított irodalmi emléket, de ha korában a zsidók nyomják el a keresztényeket, egy bölcs keresztény lesz a darab vitéz, mert nem a zsidót, hanem az embert védi, akit embertársai embernél kevesebbnek tekintenek. 1879-ben a Miskolci Színházban, majd 1888-ban a Nemzeti Színházban vitték színre a darabot legelőször Magyarországon amit érdemes megnézni a német online nyelv tanulóinak, könyvként 1879-ben adták ki magyar nyelven a Franklin-társulat gondozásában, Zichy Antal fordításában, később pedig Lator László fordította magyarra a művet.
Goethe: Faust
A Faust Johann Wolfgang von Goethe posztumusz művét 1832-ben jelentették meg. Goethe a Faust-témával már 1774 körül kezdett figyelmet fordítani. Ekkor készült el az ős-Faust is, 1790-ben pedig a Töredék. 1797-ben a költő folytatta a félbehagyott művet. 1808-ban jelentették meg az első rész, a másodikhoz a szerző csak 1824-ben kezdett hozzá, amit halála előtt fejezett be. A teljes alkotás pedig nyomtatásban 1832-ben jelent meg. Nagy István fordította le legelőször magyar nyelvre 1860-ban, továbbá Dóczy Lajos, Váradi Antal, Szabó Mihály, Kozma Andor, Jékely Zoltán, Sárközi György, Tordai Ferenc, Kálnoky László (második rész), Franyó Zoltán, Ős-Faust, Jékely Zoltán, Faust 1, rész Jékely Zoltán; Faust 2. rész Csorba Győző. A három mű egy kötetben,, Faust 2. rész Csorba Győző, Márton László. Faust egységet köt az ördöggel, Mefisztóval, hogy ha minden óhaját teljesíti, halála után átengedi neki a lelkét, ha az életében egyetlen olyan pillanata lesz, amikor valóban boldognak érzi magát. Az első rész líraibb, szubjektívebb: a mágia sikertelen kutatása, s a tragikus szerelem Goethe személyes élménye. A fausti megismerésvágy a kor szellemének hatása, amelyben a francia forradalom előtti években feltörő lakosság mindentudásra való törekvése fejeződik ki.Az első rész vezérmotívuma, a Margit-tragédia, az elcsábított és gyilkossá lett lány története, az elavult társadalmi rend, a merev előítéletek és a képmutató erkölcs elleni vád. Itt Faust még az úgynevezett "kisvilágban" bolyong, tévedései, csalódásai személyes, emberi jellegűek. A második – kevésbé ismert és olvasott rész – a "nagyvilágba" viszi főhősét.
Forrás: europapont.blog.hu, wikipédia
Online német nyelvtanfolyam
5 német író, akit mindenképpen ismerni illik:
Johann Wolfgang von Goethe
Született: Frankfurt am Main, 1749. augusztus 28. – Weimar, 1832. március 22.-én, német író, költő, grafikus, művészetteoretikus, jogász és politikus. A német irodalom egyik klasszikusa, a világirodalom egyik legnépszerűbb költője. A líra, a dráma és az epika műnemében remekművek sorát alkotta.
Goethének és húgának boldog gyerekkoruk volt a szülői otthonukban. Édesapjuktól és házitanítóktól magánleckéket kaptak, tanultak latinul, franciául, ógörögül és angolul is. Goethe nagyon fontosnak tartotta az idegen nyelveket. Költői tehetségét, mint ő maga is mondta, édesanyjától örökölte, hiszen gyermekkorában az ő hatása alatt állott.
Fontos művei az online német nyelvtanfolyam tanulóinak:
1767 – Annette
1770 – Új dalok (Neue Lieder)1771 – Viszontlátás és búcsú (Willkommen und Abschied)
1771 – Májusi dal (Mailied)
1772 – A vándor vihardala (Wandrers Sturmlied)
1773 – Götz von Berlichingen (Götz von Berlichingen mit der eisernen Hand)
1773 – Mohamed éneke (Mohomets Gesang)
1774 – Prométheusz (Prometheus)
1774 – Ganümedész (Ganymed)
1774 – Az ifjú Werther szenvedései(Die Leiden des jungen Werthers)
1774 – Clavigo
1775 – Ős-Faust (Urfaust)
1775 – Stella
Johann Christoph Friedrich Schiller
1802-től von Schiller Marbach am Neckar, 1759. november 10.-én született. német költő, drámaíró, filozófus és történész. Őt tartják a legjelentősebb német drámaírónak, továbbá a legfontosabb képviselőjének, amit fontos tudni minden online német nyelvtanfolyam tanulóinak. Több színdarabja a német nyelvű színházakban szerepel mai napig, balladái pedig a legkedveltebb német versek közé sorolhatóak. Az Örömóda költeménye Beethoven megzenésítésében a humanizmus világhimnusza lett.
Magyarországon főként utolsó befejezett drámája, a Tell Vilmos által ismert: a német elnyomás ellen lázadó svájci nemzeti hős mellett társai és ellenségei láthatók a hagyományos magyar kártya lapjain. A történetet terjedelmes filmeposzokban és operában is feldolgozták.
Schiller szakot váltott és orvosi tanulmányokba kezdett, amikor 1775-ben az akadémiát áthelyezték Stuttgart belvárosába Ebben az időben sokat olvasta Sturm und Drang korszak költőit és Klopstock verseit. Ebben az időben írta a Der Student von Nassau című drámát. 1776-ban jelent meg nyomtatásban első verse, Az este (Der Abend). Közben Plutarkhosz, Shakespeare, Voltaire, Rousseau és Goethe műveit tanulmányozta. 1776-ban kezdett el dolgozni A haramiák (Die Räuber) című színdarabján. 1779-ben letette az első orvosi vizsgát és elbocsátását kérte, de csak 1780-ban, a disszertációja megvédése után hagyhatta el a katonai akadémiát, katonaorvosként.
Fontos drámái:
Versek és balladák:
Christian Johann Heinrich Heine
Düsseldorf, 1797. december 13. -án született, zsidó származású német romantikus költő, író, újságíró. A romantika utolsó költője és a romantikát meghaladó realista és modern költője. Műveiben a német köznyelv irodalmivá vált. Kritikus, politikailag elkötelezett újságíróként, esszéistaként, szatirikusként, vitázóként egyaránt volt csodált és rettegett. Egyike a leggyakrabban fordított német nyelvű költőknek. A romantika jegyében született és általa modernné és egyedivé formált lírája és az egész Európa gondjait látó és elemző publicista és esszéista a nagy triász harmadik tagja, Johann Wolfgang von Goethe, Friedrich Schiller és Heinrich Heine a három klasszikus óriás a német társadalom irodalmában.
Verseskötetei az online német nyelvtanfolyamon részt vett tanulóinak:
Német nyelvtanulás. Német nyelvtanfolyam online.